tag:blogger.com,1999:blog-1265426998295344679.post3643852731730910145..comments2023-10-16T15:15:10.229+02:00Comments on Namor Fotografía: Night Route Ciudad Encantada de CuencaNAMORhttp://www.blogger.com/profile/00160811837080376060noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-1265426998295344679.post-9002861501702963182016-12-29T13:08:41.468+01:002016-12-29T13:08:41.468+01:00¿Trekking?
¿Acaso hay necesidad de emplear este ba...¿Trekking?<br />¿Acaso hay necesidad de emplear este barbarismo para referirse a unas botas de montaña o de *atrochar?<br /><br />Una puta pena el empleo de la mierda del lenguaje inglés innecesario para una entrada tan buena; así no vamos a ningún lado, no de noche.<br />Se me hace insoportable el empleo de palabras de fuera dentro de textos propios. Suena horrible; suena horrible eso de: <i>botas de trekking</i>...<br />A la mierda con los <i>hijosdelagranbretaña</i> y su lengua de mierda. Ya quisiera Guillermo (sakespeare) ser lo mínimo que fue Cervantes, dónde sólo en su más extensa obra (El Quijote) hay más vocabulario que en todas las obras juntas del inglés.<br />¿Sólo ropa de abrigo, tal cuál?<br /><br />Pues como no se especifique nada más, con el frío que hace allí, durante esas horas a más de uno/una los dedos de los pies (al estar parados) se les van a quedar entumecidos, pero bien; por no hablar de el verdadero abrigo que hay que echarse encima durante estos días.<br /><br />No es lo mismo caminar, caminar de día a estar parados fotografiando durante esas noches; incluso las de verano suelen ser mortales. Salvo raras noches, todas suelen ser bastante enfermizas. Eso por no hablar del esfuerzo que supone fotografiar de noche.<br /><br />Para la palabra <i>trekking</i>, robada del <i>suajili</i> o del bantú por los ingleses cuando colonizaban esa tierra, hay un verbo en castellano y un sustantivo que los sustituye: Trocha o camino; atrochar o caminar, por veredas o simplemente hacerlo por montes y montañas. <i>Trek</i> que en principio significa emigrar y <i>trekking</i> emigrando.<br /><br />Es como la maldita palabra del teuto-sajón <i>búnker</i> que en castellano está fortín más el apelativo reforzador: fortín soterrado, fortín blindado, acorazado, etc.<br /><br />La luz de sus linternas o focos carecen de estas explicaciones, pero fotografiar sobre y en Cuenca, tenga <i>en cuenta</i> o tenga en cuenca que se debe hacer con propiedad, y primero es el empleo correcto de la lengua.<br /><br />Qué todo haya salido bien.<br /><br />SaludosAnonymousnoreply@blogger.com